湖南省科技廳發(fā)布的全國首個面向外國專家的防疫動漫英文微視頻《科學(xué)識疫正確防疫》
百度圖片
《新型冠狀病毒肺炎防控和診療指南(英文版)》
百度圖片
新冠肺炎疫情是全人類面臨的共同挑戰(zhàn)。在世界各國攜手應(yīng)對、守望相助的今天,中外文化界也通過多種形式助力全球抗疫。隨著中國疫情防控形勢持續(xù)向好、生產(chǎn)生活秩序加快恢復(fù)的態(tài)勢不斷鞏固和拓展,中國的抗疫經(jīng)驗和戰(zhàn)“疫”精神也通過一條條短視頻、一本本圖書傳遞出去,這其中既有“硬核”防疫知識,也有攜手共建美好家園的殷切期盼。
視頻短 情誼長
疫情期間,很多中外人士選擇用短視頻的形式進行防疫科普宣傳,相互鼓勁加油,為受疫情影響地區(qū)人民獻上最真摯的祝福。短視頻雖小,卻傳遞著中國人民和世界人民無比深厚的情誼,展現(xiàn)出中外攜手、共同抗疫的決心。
湖南省科技廳于2月15日發(fā)布全國首個面向外國專家的防疫動漫英文微視頻《科學(xué)識疫正確防疫》,用通俗易懂的語言、生動活潑的畫面,介紹了新型冠狀病毒的滅活方法、傳播途徑、易感染人群等信息,為外籍人士及時獲取病毒防控知識提供參考。
除了介紹防疫知識,短視頻也成為介紹中國防疫經(jīng)驗的有力手段。
不久前,日本導(dǎo)演竹內(nèi)亮拍攝的紀錄短片《南京抗疫現(xiàn)場》登上日本雅虎首頁。日本富士電視臺、朝日電視臺、TBS電視臺等紛紛制作特輯,邀請竹內(nèi)亮講述中國抗疫故事。
在這部短片中,南京人居家隔離、無接觸點餐、線上云課堂等抗疫期間的生活場景被竹內(nèi)亮用鏡頭忠實記錄下來。他說,希望這部短片能夠幫助日本人了解中國抗疫的真實情況,從中獲得啟示。
同樣行動起來的還有深圳女孩劉潔。她制作了一個英文演講抗疫視頻《We Are All Fighters》(《我們都是戰(zhàn)士》)。視頻的畫面大部分是中國人民在第一線抗擊疫情的鏡頭,配上劉潔鏗鏘有力的英文演講,給觀眾以極大震撼和鼓舞。
劉潔說:“為什么這個視頻的題目叫《We Are All Fighters》?因為我覺得疫情給我們帶來的影響不僅僅是生病了,它可能給我們的社會、經(jīng)濟、生活都帶來方方面面的影響,所以我們每一個人都應(yīng)該去抗?fàn)帲鲆粋€fighter(戰(zhàn)士)。”她希望更多國外友人能夠看到這個視頻,給全世界所有抗擊疫情的人帶來力量,鼓勵所有人像戰(zhàn)士一樣戰(zhàn)斗到底。《We Are All Fighters》2月21日首發(fā)后,短短數(shù)天總播放量就超過2億。
此外,山東廣播電視臺聯(lián)合山東省人民政府外事辦公室發(fā)起“全球心連心攜手戰(zhàn)疫情”短視頻征集活動,受到海內(nèi)外人士積極響應(yīng)。來自阿爾巴尼亞、埃及、羅馬尼亞等30余個國家和地區(qū)的漢學(xué)家也通過中國文化譯研網(wǎng),用短視頻的形式祝福中國,呼吁全球合作共抗疫情。
字有別 愛無疆
與短視頻鮮活生動的畫面不同,出版領(lǐng)域的抗疫國際合作更為“硬核”。
為促進世界各國在應(yīng)對新冠肺炎疫情方面的經(jīng)驗交流,在國家衛(wèi)生健康委員會相關(guān)司局指導(dǎo)和支持下,人民衛(wèi)生出版社與中華預(yù)防醫(yī)學(xué)會展開合作,組織專家對新冠肺炎防控和診療方案進行編譯出版,于3月1日推出《新型冠狀病毒肺炎防控和診療指南(英文版)》一書,供各國讀者免費在線閱讀。
除疫情防控的衛(wèi)生知識外,陜西師范大學(xué)出版總社出版的《新型冠狀病毒感染的肺炎疫情下心理健康指導(dǎo)手冊》,不久前正式出版英文版,為國外讀者了解疫情期間如何保持心理健康提供幫助。
少兒讀物方面,捐贈版權(quán)的倡議一出,就得到多方云集響應(yīng)。
2月29日,國際兒童讀物聯(lián)盟主席張明舟在朋友圈發(fā)布了一條倡議:懇請中國創(chuàng)作者、出版人將已經(jīng)出版的新冠肺炎疫情有關(guān)童書的版權(quán)捐獻出來,懇請譯者免費將這些抗疫童書譯成外文,以更好地支持全球攜手抗疫。
截至3月3日晚,張明舟已經(jīng)收到40余家出版社發(fā)來的圖書信息,報名譯者超過百人,涉及的語種包括英、日、法、德、俄、西等。這些童書國際版權(quán)的捐贈均已獲得著作權(quán)人同意,展現(xiàn)出人間大愛。
張明舟說:倡議的目的是希望中國童書界抗擊疫情的智慧成果能夠幫助世界各地受疫情影響的孩子們,撫慰他們的心靈。
出版界、翻譯界與伊朗進行抗疫圖書出版合作的故事更讓人印象深刻。
伊朗疫情發(fā)生后,該國資深出版人通過中國文化譯研網(wǎng)尋求防疫圖書版權(quán)合作,得到中國多家出版社積極響應(yīng)。經(jīng)過初步篩選,譯研網(wǎng)將符合需求的31本圖書推薦給伊方,在短短4天時間內(nèi)完成了中伊雙方選書工作。伊方目前已選定《張文宏教授支招防控新型冠狀病毒》《新型冠狀病毒肺炎防控指南漫畫版》和《新型冠狀病毒感染防護》3本圖書優(yōu)先翻譯出版。為支持伊朗抗擊疫情,相關(guān)國內(nèi)出版社決定授予伊方免費版權(quán)進行翻譯出版。
翻譯工作隨后緊鑼密鼓展開。德黑蘭大學(xué)孔子學(xué)院外方院長阿明帶領(lǐng)團隊加班加點將《張文宏教授支招防控新型冠狀病毒》翻譯成波斯語,只用了不到一周時間,目前已在伊朗總統(tǒng)府下屬戰(zhàn)略研究中心進行了電子版發(fā)布并提交伊朗衛(wèi)生部,供伊朗民眾免費下載閱讀。
伊朗一家兒童出版社負責(zé)人阿里·哈卡巴贊則從譯研網(wǎng)推薦的圖書中選擇了《新型冠狀病毒肺炎防控指南漫畫版》和《新型冠狀病毒感染防護》兩本讀物。阿里·哈卡巴贊認為,目前伊朗市場上缺少關(guān)于新冠肺炎防控的通俗讀物,而中國的有關(guān)讀物通俗易懂,可以推薦給伊朗讀者。
中國推動抗疫經(jīng)驗交流、信息溝通方面的工作得到國外出版界點贊,不少國外出版界人士表示愿意進一步加強與中國的合作。
波蘭馬爾沙維克出版集團總裁阿達姆·馬爾沙維克在接受媒體采訪時說:“中國政府的抗疫措施被許多國家、政府和醫(yī)院作為典范,我們正在把它們翻譯成波蘭語,把中國經(jīng)驗傳遞給所有需要的人。”印度皇家柯林斯出版社董事長莫罕·卡爾詩表示:“中國政府向全球共享信息,與各國共同抗疫,這是對全人類負責(zé)的做法。皇家柯林斯出版社將與中國的大學(xué)教授合作,以英語和印地語出版新冠肺炎疫情防控圖書,將中國的防疫經(jīng)驗介紹給更多讀者。”