總而言之,偉大的使命感產(chǎn)生偉大的夢想,偉大的夢想呼喚偉大的事業(yè),偉大的事業(yè)離不開偉大的工程,偉大的工程需要偉大的斗爭。習近平總書記講到的“四個偉大”其實是一項復雜的系統(tǒng)工程。“四個偉大”不僅各有其獨特內(nèi)涵,而且是一個邏輯嚴密的有機整體,進而構成了當代中國最具時代特色的偉大實踐。全國各地和各部門要結合“兩學一做”學習教育常態(tài)化制度化,把講話作為學習的重要內(nèi)容,同當前深入學習貫徹習近平總書記系列重要講話和治國理政新理念新思想新戰(zhàn)略結合起來,同落實巡視整改任務結合起來,不斷增強政治意識、大局意識、核心意識、看齊意識,在思想上、政治上、行動上同以習近平同志為核心的黨中央保持高度一致。我們要緊緊圍繞“兩個一百年”奮斗目標和實現(xiàn)中華民族偉大復興的中國夢這一偉大愿景,堅定不移地繼續(xù)進行偉大斗爭、建設偉大工程、推進偉大事業(yè)、實現(xiàn)偉大夢想,以新的精神狀態(tài)和奮斗姿態(tài)把中國特色社會主義偉大事業(yè)不斷推向前進。
Top-level Design: The "Four Greats"
—Learning the Spirit of General Secretary Xi Jinping's "7.26" Important Speech
Yang Yiyong
Abstract: The "Four Greats" (the great struggle, great project, great cause and great dream) stressed by General Secretary Xi Jinping in his "7.26 speech" is a complex systematic project. First of all, the Chinese dream of the great rejuvenation of the Chinese nation is the goal. Secondly, the great cause of socialism with Chinese characteristics is the banner. Thirdly, the great project of further strengthening Party building with a series of new initiatives is the cornerstone. Finally, the great struggle of facing up to diverse challenges, bravely dealing with all kinds of contradictions, and boldly solving various problems is the spirit. The "Four Greats" is not only the substantive innovation of the Party's theory at this stage, but also an important extension of the Party's theoretical innovation. Individually, they have unique connotation, and together they constitute a logically rigorous organic whole, and based on this, they represent the great practices with the most striking characteristics of the times in contemporary China.
Keywords: Great dream, great cause, great project, great struggle
楊宜勇,中國宏觀經(jīng)濟研究院社會發(fā)展研究所所長、二級研究員,中國宏觀經(jīng)濟研究院學術委員會委員。研究方向為宏觀經(jīng)濟、社會組織、社會政策、社會保障、人口與就業(yè)、人力資源管理與開發(fā)、員工福利。主要著作有《當代中國的社會保障》《收入分配體制改革攻堅》《勞動就業(yè)體制改革攻堅》《中國轉(zhuǎn)軌時期的就業(yè)問題》《中國老齡社會背景下的退休安排》等。