人妻少妇中文在线视频,丁香五月婷婷激情网,日本韩国黄色成人网站,亚洲综合99伊人四虎

網(wǎng)站首頁 | 網(wǎng)站地圖

大國新村
首頁 > 理論前沿 > 深度原創(chuàng) > 正文

當(dāng)前中國對外話語傳播機(jī)制創(chuàng)新思考

【摘要】對外傳播能力的構(gòu)建是一個國家文化軟實(shí)力的體現(xiàn)。近年來我國不斷深化對外話語傳播體系基礎(chǔ)設(shè)施與傳播途徑的完善,但目前仍無法取代西方國家在國際傳播領(lǐng)域的主導(dǎo)地位,在傳播理念與意識上的創(chuàng)新仍存在較大的發(fā)展空間。文章將探討我國如何從機(jī)制創(chuàng)新層面真正實(shí)現(xiàn)對外有效傳播,己達(dá)而達(dá)人。

【關(guān)鍵詞】對外話語傳播 機(jī)制 創(chuàng)新

【中圖分類號】G206.3       【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A

對外話語傳播機(jī)制的建設(shè)涉及到諸多方面:領(lǐng)導(dǎo)人出訪演講、新聞媒體的海外傳播以及官方、民間文化交流等。目前我國對外話語傳播體系建設(shè)在理念與意識上的創(chuàng)新呈萌芽狀態(tài),其反映的理論實(shí)質(zhì)具備一定的普及意義,因此,本文將從“共同經(jīng)驗(yàn)范圍”的建立、議程設(shè)置的完善以及“多對多”傳播模式的構(gòu)建等角度探討中國對外話語傳播機(jī)制的創(chuàng)新。

國家領(lǐng)導(dǎo)人出訪演講的創(chuàng)新話語表達(dá)

對施拉姆“共同經(jīng)驗(yàn)范圍”的實(shí)踐。“傳播學(xué)之父”威爾伯·施拉姆(Wilbur Schramm)在1955年提出了信息交流的三種模式。其中第二種模式演示了一個重要的概念“共同經(jīng)驗(yàn)范圍”(a field of experience)如何在信息傳播者與接收者之間發(fā)揮作用。施拉姆指出,“兩個試圖交流的個人必須積累有相當(dāng)?shù)墓餐?jīng)驗(yàn)。即在信源和目的地之間,只有在其共同的經(jīng)驗(yàn)范圍之內(nèi)才真正有所謂的交流,因?yàn)橹挥羞@個范圍內(nèi)的信號才能為信源和目的地所共享。”①

概念意義相同的兩個詞語在信息傳播者與接收者所處的文化環(huán)境中的內(nèi)涵往往不同,根本原因是信源與目的地的經(jīng)驗(yàn)范圍不同,中國政治話語在內(nèi)容與表達(dá)方式上與西方受眾的經(jīng)驗(yàn)交集甚少,而國家主席習(xí)近平的出訪演講在拉近與西方受眾的距離層面做了非常有意義的嘗試。

2015年9月23日,習(xí)近平主席在西雅圖參加晚宴并發(fā)表講話,他提到:“一段時間以來我們堅持老虎蒼蠅一起打,是及時順應(yīng)人民的要求,其中沒有什么權(quán)力斗爭、沒有什么紙牌屋。”《紙牌屋》的文化內(nèi)涵是美式政治的權(quán)力游戲,這一西方受眾相當(dāng)熟悉的隱喻生動地闡釋了中國式反腐絕無美劇中呈現(xiàn)的權(quán)利斗爭、爾虞我詐,而是民心所向、大勢所趨。

習(xí)近平于2013年3月在莫斯科國際關(guān)系學(xué)院演講時引用車爾尼·雪夫斯基的名言,在坦桑尼亞尼雷爾國際會議中心發(fā)表演講時就分別在開始與結(jié)尾兩處使用了斯瓦希里語的“哈巴里”(大家好)和“阿桑特尼薩那”(謝謝大家)。特別是2014年9月在印度世界事務(wù)委員會發(fā)表的演講中,習(xí)近平更是連續(xù)引用了五句泰戈?duì)栐娫~,聽眾反響熱烈。以上實(shí)例說明傳播者和受眾的經(jīng)驗(yàn)范圍交集越大,信息的傳播效率越高,交流也愈加暢通。

中國特色關(guān)鍵詞的凝練闡釋。隨著中國國際競爭力的提升,“中國威脅論”、“中國崩潰論”之類充滿偏見的言論在西方國家甚囂塵上。盡管我國在政治話語的國際表達(dá)上日趨主動,但是正如張志洲所說:“話語權(quán)的本質(zhì)不是‘權(quán)利’(right),而是‘權(quán)力’(power)。”②

我國具備充分的向外發(fā)聲的條件,然而涉及到中國特色關(guān)鍵詞的定義與解讀,西方受眾解碼的信息往往是錯位的、不準(zhǔn)確的。以“中國夢”為例,西方主流媒體往往從字面意思與“美國夢”進(jìn)行比較,卻與原本含義相去甚遠(yuǎn)。值得注意的是,習(xí)近平在多次出訪演講的過程中向外國受眾闡釋“中國夢”的核心內(nèi)涵,將“中國夢”與“實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興”建構(gòu)為意義緊密關(guān)聯(lián)的一對關(guān)鍵詞,通過政治話語關(guān)鍵詞的對外闡釋有效地形塑了現(xiàn)代中國的身份。

習(xí)近平總書記履新以來提出了一系列凝練的關(guān)鍵詞,符合當(dāng)下人們對碎片化傳播方式的接收習(xí)慣。例如:一帶一路、兩個一百年、三嚴(yán)三實(shí)、四個全面、五位一體、八項(xiàng)規(guī)定等包含數(shù)字的關(guān)鍵詞結(jié)構(gòu)簡明清晰,重點(diǎn)突出,有效縮短了海外受眾消化理解的時間,也避免了冗長的論述造成主題失焦。

第一人稱使用頻繁的外交修辭特色。我國國家領(lǐng)導(dǎo)人在政治話語對外傳播過程中使用的外交修辭亦呈現(xiàn)第一人稱單數(shù)與復(fù)數(shù)使用頻繁的新特色。就第一人稱復(fù)數(shù)“我們”出現(xiàn)的頻次而言,李克強(qiáng)總理于2014年所作的《政府工作報告》中,“我們”一詞共出現(xiàn)了32次,而2015年的《政府工作報告》中,“我們”一詞共出現(xiàn)了40次。在習(xí)近平出訪發(fā)表的兩篇字?jǐn)?shù)接近的演講《永遠(yuǎn)做可靠朋友和真誠伙伴》(4322字)以及《促進(jìn)共同發(fā)展 共創(chuàng)美好未來》(4034字)中,“我們”一詞出現(xiàn)的次數(shù)分別達(dá)31次與22次之多。“我們”的使用不僅令信息接收者感受到來自信息傳播者的尊重、善意與親切,同時還能夠產(chǎn)生共鳴,達(dá)到交流的傳播者與受傳者的共情效果,說明我國領(lǐng)導(dǎo)人的話語不僅具有力度,同時具有溫度,令普通外國受眾能夠感同身受的平民情懷與相互尊重。

第一人稱單數(shù)與復(fù)數(shù)的恰當(dāng)使用有助于塑造領(lǐng)導(dǎo)人的親民形象,達(dá)到交流的傳播者與受傳者的共情效果,說明習(xí)近平的政治話語不僅具有力度,同時具有溫度—即令普通外國受眾能夠感同身受的平民情懷與平等尊重。

我國新聞媒體海外傳播的創(chuàng)新發(fā)展意識

傳統(tǒng)新聞媒體對制約因素的突破。一是對外新聞傳播話語內(nèi)容與方式的反思。我國新聞傳播媒體的全球覆蓋率飛速提高的同時,存在著海外受眾接收率與接受率普遍較低的問題,我們應(yīng)意識到限制海外傳播接收效率的關(guān)鍵因素,即“宣傳”的單向性灌輸思路依然存在,“傳播”的雙向溝通理念還需深化。

就海外傳播的環(huán)境而言,我們應(yīng)當(dāng)察覺到有利的因素:英美主流媒體在涉華新聞的報道頻率上與過去相比有了顯著的攀升,海外受眾對涉華新聞的興趣也在逐漸增加。同時,我們更當(dāng)認(rèn)識到,盡管海外受眾對中國的關(guān)注度有所提升,他們獲取信息的主要來源仍是本國主流媒體,如何與這些海外主流媒體競爭受眾的注意力資源是當(dāng)前亟待解決的問題。

西方記者在報道理念、價值觀念與意識形態(tài)上都與中國記者存在差別,為避免西方媒體戴有色眼鏡審視、報道中國新聞,我們現(xiàn)階段的重心應(yīng)放在講好中國故事上,只有當(dāng)中國記者的新聞報道的內(nèi)容和方式更貼近中國百姓的真實(shí)生活,海外受眾對中國的了解才能更加客觀。

二是對外新聞傳播議程設(shè)置理念的更新。西方新聞傳媒多以商業(yè)利益為發(fā)展宗旨,雖強(qiáng)調(diào)普世價值,但在對發(fā)展中國家進(jìn)行新聞報道時,在議程設(shè)置上依自我價值觀評判對報道領(lǐng)域進(jìn)行排序,在經(jīng)過篩選而對某些議題側(cè)重大篇幅進(jìn)行報道的媒介環(huán)境下,新聞的客觀性與公正性無法得到有效保障,一旦中國媒體的報道沒有及時跟進(jìn)就難以保持信息的對稱性。

長期以來,針對西方媒體涉華報道的負(fù)面新聞,我國媒體一直處于較滯后的反駁與解釋的被動地位。CNN多次就中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展對美國的影響進(jìn)行民意調(diào)查,將“中國威脅論”作為塑造中國媒介形象的主要議題。針對這種現(xiàn)狀,我國媒體“要制造更多有利于我國議程的媒體事件。

將國際輿論斗爭的原則性與策略的靈活性結(jié)合起來,巧妙地避開矛盾與沖突,將本國利益融入人類社會的共同利益中,在引發(fā)共鳴、建立共識的基礎(chǔ)上針對性地設(shè)置話題,形成話語優(yōu)勢和輿論引導(dǎo)。”③

國務(wù)院新聞辦公室于2015年6月8日發(fā)表的《2014年中國人權(quán)事業(yè)的進(jìn)展》白皮書以大量數(shù)據(jù)積極主動地就西方關(guān)注的人權(quán)問題發(fā)出我國強(qiáng)有力的聲音,引起了西方媒體的廣泛關(guān)注,由此可見,我國政治話語的對外傳播應(yīng)當(dāng)變被動的澄清解釋為主動的交流與闡釋方能掌握更有利的話語權(quán)。

同時,我國傳統(tǒng)媒體應(yīng)當(dāng)調(diào)整援引海外媒體社論在本媒體報道量中的比例,通過本媒體的英文評論更多地參與到對國際熱點(diǎn)事件的探討,讓國際社會更深入聆聽我們的聲音、了解我們的想法,世界已經(jīng)做好聆聽中國聲音的準(zhǔn)備了,我們需要完善的是在聲音的辨識度及排他性上爭取全球受眾的注意力資源。

新聞媒體多形式的對外交流合作。在對外傳播的過程中,新聞媒體不應(yīng)止步于新聞報道內(nèi)容的制作與發(fā)行,更應(yīng)全方位、多維度地完善與海外受眾溝通聯(lián)絡(luò)的系統(tǒng)。一方面,我國的新聞媒體工作者可以通過實(shí)習(xí)的方式近距離體驗(yàn)海外媒體的內(nèi)容生產(chǎn);另一方面,通過人才將多樣化的報道理念與形式介紹引進(jìn)來,取長補(bǔ)短。

中央電視臺中文國際頻道舉辦的觀眾聯(lián)誼活動“從1997年至今已成功舉辦十一屆,先后共有120多個國家和地區(qū)的近24萬名觀眾參與”④?!吨袊請蟆芬嘣趯ν饨涣骱献黝I(lǐng)域廣開思路,率先擴(kuò)大中國形象在亞洲的影響力,亞洲領(lǐng)袖圓桌論壇、“亞洲主流媒體看中國”、采訪活動以及與“亞洲新聞聯(lián)盟”合作的亞洲新聞攝影大賽等等。

由中國外文局主辦的“中國關(guān)鍵詞”項(xiàng)目“以多語種、多媒體方式向國際社會解讀、闡釋當(dāng)代中國發(fā)展理念、發(fā)展道路、內(nèi)外政策、思想文化核心話語的窗口和平臺,是構(gòu)建融通中外的政治話語體系的有益舉措和創(chuàng)新性實(shí)踐”⑤。長篇政治話語巨著對海外受眾的文化層次要求較高,而“中國關(guān)鍵詞”項(xiàng)目以短小、精悍的詞語降低了受眾理解吸收的難度。

在新媒體時代,受眾接受信息方式成碎片化特征的趨勢亦加大了競爭注意力資源的難度,以英國為例,“英國政府也要求政府工作人員使用Twitter進(jìn)行內(nèi)部聯(lián)系以及同外界的交流。工黨公布的此份文件中提到利用Twitter進(jìn)行內(nèi)部聯(lián)系以及同外界的交流。工黨公布的此份文件中提到利用Twitter傳遞的信息應(yīng)該具有‘人情味兒并且可信’,還應(yīng)該用‘非正式的口語體’書寫。”⑥可見英國政府對于政治話語的傳播渠道以及話語方式都有了明確的要求,以加強(qiáng)新媒體時代的傳播效果。

截至2015年9月,人民日報Facebook賬號粉絲數(shù)量超過1000萬,無論是粉絲數(shù)量還是互動率在報紙類賬號中均列全球第一位,引人注目。我們應(yīng)當(dāng)與海外媒體協(xié)作、與海外受眾面對面交流、建立靈活的受眾反饋機(jī)制,令中國聲音貼近海外受眾、令中國身影活躍在世界舞臺。

“文化軟實(shí)力”依托下對外話語傳播的創(chuàng)新渠道

官方機(jī)構(gòu)的話語輸出。“文化軟實(shí)力”代表著一個國家的文化及意識形態(tài)對外輸出的能力。我國一直致力推廣孔子學(xué)院在世界范圍內(nèi)的建設(shè),計劃到2020年,孔子學(xué)院將在近500個世界大型城市設(shè)點(diǎn)。作為中華文化軟實(shí)力的載體,孔子學(xué)院在中國的意識形態(tài)輸出上功不可沒,中國當(dāng)前在國際關(guān)系中堅持的追求和諧、“和而不同”與中國古典哲學(xué)思想一脈相承,在對外傳播的過程中能夠加深海外受眾對中國政治文化歷史淵源的認(rèn)知,真正在國際交流中發(fā)生文化交融的“化學(xué)反應(yīng)”。在明確自身優(yōu)勢的同時,我們也不應(yīng)忽略孔子學(xué)院在發(fā)展上也面臨著瓶頸和來自國際社會的一些質(zhì)疑聲音。“隨著孔子學(xué)院的迅速發(fā)展,世界各國對孔子學(xué)院的不同聲音紛至沓來,有的國家甚至給其貼上政治化的標(biāo)簽,或者直接將其視為是中國輸出文化價值觀的平臺,是一種‘軟威脅’。”⑦針對這種現(xiàn)象,韓方明提出:“孔子學(xué)院不論是在組織運(yùn)行還是在教育教學(xué)方式等方面應(yīng)盡量地淡化其官方色彩,承擔(dān)起公共外交的責(zé)任,以更加國際化的行為方式傳播中國軟實(shí)力,提升中國國家形象在外國公眾心目中的地位。”⑧因此,對外話語傳播應(yīng)當(dāng)充分考慮到接收國受眾對于官方機(jī)構(gòu)進(jìn)行文化輸出的態(tài)度與預(yù)判,將文化交流作為深化相互理解的首要目標(biāo)。

民間機(jī)構(gòu)及個人對外話語輸出的新拓展。北京時代華語圖書股份有限公司董事長朱大平于2015年9月7日在美國《紐約時報》刊登了整版的廣告歡迎習(xí)近平訪美,引起美國主流媒體的重視,廣告中推出了《習(xí)近平時代》這本圖書。朱大平提到:“廣告推出后,《習(xí)近平時代》一書在亞馬遜上的排名迅速從第120萬名上升到第6萬名。《習(xí)近平時代》第一版在亞馬遜上發(fā)行8000冊,平均每天銷量在100冊到300冊之間。”⑨朱大平的圖書廣告以美國受眾最熟悉的方式,用他們聽得懂的語言將中國領(lǐng)導(dǎo)人的話語力量有效傳播出去。在大幅廣告的正中間是這樣一句話“在這里,讀懂習(xí)近平,讀懂中國的未來”,用富有感召力的廣告語言令受眾對中國政治話語產(chǎn)生濃厚興趣。這種民間力量作為對中國政治話語輸出的創(chuàng)新拓展不僅僅體現(xiàn)在海外華人身上,也體現(xiàn)在對中國政治、經(jīng)濟(jì)及文化極為推崇的海外人士身上,比如臉書創(chuàng)始人扎克伯格不僅研讀《習(xí)近平談治國理政》一書,并且積極地在公開場合的演講中努力使用中文,他對中國文化與政治話語的關(guān)注勢必會令海外受眾迅速聚焦中國,形成有效的傳播力量?!?015中國留學(xué)生白皮書》報告中提到2014年我國出國留學(xué)人員的總數(shù)為45.98萬人,比2013年增長了11.09%,龐大的海外留學(xué)生群體每一年都會將國內(nèi)最新的熱點(diǎn)話語在與海外受眾交流的過程中延伸傳播的分支和觸角。海內(nèi)外的民間機(jī)構(gòu)和個人通過自媒體平臺與“多對多”形式的傳播逐漸彌補(bǔ)了傳統(tǒng)官方媒體“一對多”傳播形式在受眾接受效果上的不足,作為一種傳播的拓展機(jī)制迅速成熟壯大起來。

結(jié)語

當(dāng)下我國對外話語傳播的機(jī)制在具備成熟的硬件條件之外,同時應(yīng)當(dāng)著力塑造以“文化軟實(shí)力”為載體的創(chuàng)新對話模式。如何摸索一條既具有中國特色又能夠融通中外的創(chuàng)新對外話語建構(gòu)之路是當(dāng)務(wù)之急。我們應(yīng)當(dāng)以國家領(lǐng)導(dǎo)人出訪、新聞媒體的創(chuàng)新發(fā)展以及官方和民間共同形塑的多元化對外傳播的渠道為契機(jī),創(chuàng)建立體化、多維度、多平臺的傳播網(wǎng)絡(luò),才能夠?qū)⒅袊脑捳Z權(quán)整合、凝聚起來,贏得通達(dá)全球的國際話語權(quán),真正實(shí)現(xiàn)“中國聲音,國際表達(dá)”。

(作者為天津外國語大學(xué)國際傳媒學(xué)院講師、天津外國語大學(xué)中央文獻(xiàn)翻譯研究基地博士研究生)

【注釋】

①岳劍波:《信息管理基礎(chǔ)》,北京:清華大學(xué)出版社,1999年,第95頁。

②張志洲:“中國國際話語權(quán)的困局與出路”,《綠葉》,2009年第5期。

③向志強(qiáng),袁星潔:“如何提高網(wǎng)絡(luò)媒體的議程設(shè)置力”,光明網(wǎng),http://epaper.gmw.cn/gmrb/html/2014-09/20/nw.D110000gmrb_20140920_4-10.htm。

④“CCTV-4中文國際頻道舉辦2015年觀眾聯(lián)誼活動”,央視網(wǎng),http://news.cntv.cn/2015/10/16/ARTI1444976287300108.shtml。

⑤李倩:“‘中國關(guān)鍵詞’:創(chuàng)新對外話語實(shí)踐的有益嘗試”,《對外傳播》,2015年第1期。

⑥朱曉敏:“批評話語分析視角下的《政府工作報告》英譯研究(一)—基于語料庫的第一人稱代詞復(fù)數(shù)考察”,《外語研究》,2011年第2期。

⑥吳帆:“淺析以Twitter為代表的新媒體力量”,《構(gòu)建現(xiàn)代國際傳播體系:“全國第一屆對外傳播理論研討會”論文選》,2011年。

⑦⑧韓方明:“孔子學(xué)院代表中國軟實(shí)力 發(fā)展面臨瓶頸”,中國新聞網(wǎng),http://www.chinanews.com/hwjy/2013/12-17/5627658.shtml。

⑨“媒體揭秘習(xí)近平訪美廣告如何登上《紐約時報》”,中國新聞網(wǎng),http://www.chinanews.com/gn/2015/09-13/7520488.shtml。

責(zé)編 /許國榮(實(shí)習(xí))

[責(zé)任編輯:張蕾]
標(biāo)簽: 中國   話語   對外   機(jī)制   傳播