人妻少妇中文在线视频,丁香五月婷婷激情网,日本韩国黄色成人网站,亚洲综合99伊人四虎

網(wǎng)站首頁(yè) | 網(wǎng)站地圖

大國(guó)新村
首頁(yè) > 文史 > 正文

推進(jìn)外宣翻譯工作 提升中國(guó)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)

【摘要】國(guó)際話語(yǔ)權(quán)伴隨著近代資本主義的全球擴(kuò)張而逐漸顯露,維護(hù)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)對(duì)一個(gè)國(guó)家捍衛(wèi)國(guó)家權(quán)力變得日益重要。文章從介紹國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的基本定義開(kāi)始,闡述了國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的重要性,分析了中國(guó)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的現(xiàn)狀和中國(guó)爭(zhēng)取國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的必要性,提出了外宣翻譯在中國(guó)爭(zhēng)取國(guó)際話語(yǔ)權(quán)過(guò)程中不可替代的重要作用及其實(shí)現(xiàn)路徑。

【關(guān)鍵詞】外宣翻譯 國(guó)際話語(yǔ)權(quán) 路徑 對(duì)外傳播

【中圖分類號(hào)】H059          【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A

在今天多維全球化時(shí)代,世界各國(guó)間政治、經(jīng)濟(jì)、文化相互交融程度不斷加深,世界范圍內(nèi)各種思想文化的交流和對(duì)話日趨頻繁與活躍,加強(qiáng)國(guó)際合作、共同應(yīng)對(duì)國(guó)際問(wèn)題已成為普遍共識(shí)。中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展舉世矚目,綜合國(guó)力大幅提升,在國(guó)際上的影響力日益增大。長(zhǎng)期以來(lái)西方國(guó)家一直在世界經(jīng)濟(jì)、政治和文化的大舞臺(tái)上占據(jù)主導(dǎo)地位,主宰著國(guó)際話語(yǔ)權(quán),不時(shí)損害中國(guó)的利益。中國(guó)要想成功崛起,發(fā)出世紀(jì)強(qiáng)音,就必須爭(zhēng)奪國(guó)際話語(yǔ)權(quán)。在這一過(guò)程中,對(duì)外宣傳任重而道遠(yuǎn)。

國(guó)際話語(yǔ)權(quán)概述

要厘清國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的含義,得從話語(yǔ)的基本概念開(kāi)始。話語(yǔ)是一種關(guān)于語(yǔ)言傳達(dá)和交流的社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),它借助于語(yǔ)言、含義、符號(hào)等形式在言說(shuō)者和受話人之間進(jìn)行意義交流話語(yǔ)。①法國(guó)思想家??抡J(rèn)為,話語(yǔ)是語(yǔ)言與言語(yǔ)結(jié)合而成的更豐富和復(fù)雜的具體社會(huì)形態(tài),是指與社會(huì)權(quán)力關(guān)系密切相關(guān)的具體言語(yǔ)方式。話語(yǔ)權(quán)屬于傳播學(xué)概念,是一種說(shuō)話的資格和權(quán)利,通過(guò)語(yǔ)言來(lái)運(yùn)用和體現(xiàn)權(quán)力,也即輿論的主導(dǎo)力,往往體現(xiàn)在政治、外交、經(jīng)濟(jì)、文化、傳媒等領(lǐng)域,目的在于爭(zhēng)取地位和最大權(quán)益。國(guó)際話語(yǔ)權(quán)則是一國(guó)或國(guó)際組織在國(guó)際范圍內(nèi)控制輿論的權(quán)力。

國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的核心觀點(diǎn)就是通過(guò)一定的傳播途徑和傳播平臺(tái),傳遞一個(gè)國(guó)家或國(guó)際組織的文化、價(jià)值觀和意識(shí)形態(tài),從而實(shí)現(xiàn)對(duì)其他國(guó)家的滲透,獲得其他國(guó)家的認(rèn)同和支持,最終維護(hù)其根本利益。國(guó)際話語(yǔ)權(quán)伴隨著近代資本主義的全球擴(kuò)張而逐漸顯露,與經(jīng)濟(jì)、政治密切相關(guān),它關(guān)系到資本、技術(shù)等在全球內(nèi)的利益分配。因此維護(hù)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)對(duì)一個(gè)國(guó)家的各方面利益獲得變得日益重要。國(guó)際話語(yǔ)權(quán)是一個(gè)國(guó)家實(shí)力和意志力的體現(xiàn),同時(shí)通過(guò)話語(yǔ)傳播,影響輿論,塑造國(guó)家形象,從而在國(guó)際事務(wù)中占據(jù)主導(dǎo)地位。

一個(gè)國(guó)家國(guó)際傳播媒體傳播的信息和觀念能否為國(guó)際社會(huì)接受,能否在國(guó)際輿論中產(chǎn)生廣泛而深刻的影響,直接關(guān)系著國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的強(qiáng)弱和影響力的大小。②由于國(guó)家間政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技等的不均衡發(fā)展,不同國(guó)家的國(guó)際話語(yǔ)權(quán)也是不平等的。西方世界,主要是歐美等國(guó)占據(jù)著國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的優(yōu)勢(shì)地位,甚至是霸權(quán)地位。而中東、非洲國(guó)家則處于弱勢(shì)地位。西方國(guó)家利用自己先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)和傳播技術(shù)大肆滲透其政治意識(shí)形態(tài),搶占全球經(jīng)濟(jì)和國(guó)際貿(mào)易的有利地位。它們利用有利的傳播媒體優(yōu)勢(shì),將本國(guó)的意識(shí)形態(tài)與價(jià)值觀念傳播到世界各地。為了維護(hù)自己國(guó)家的利益,這些傳播媒體在報(bào)道國(guó)際新聞時(shí)不肯如實(shí)反映問(wèn)題,總以偏概全或扭曲事實(shí),刻意影響其他國(guó)家的理解與判斷,從而造出于己有利的聲勢(shì)。

構(gòu)建中國(guó)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的必要性

話語(yǔ)在構(gòu)建社會(huì)事實(shí),構(gòu)建思想,構(gòu)建人的身份,甚至組織和國(guó)家的身份起著舉足輕重的作用。③對(duì)一個(gè)人來(lái)說(shuō),擁有話語(yǔ)權(quán)意味著他(她)的聲音能夠得到有效傳達(dá),受眾更容易接受他(她)的觀點(diǎn)或提議。對(duì)一個(gè)國(guó)家來(lái)說(shuō),擁有國(guó)際話語(yǔ)權(quán)意味著這個(gè)國(guó)家的聲音被傾聽(tīng),國(guó)家的文化得到了認(rèn)同,國(guó)家的地位得到了充分尊重。在國(guó)際交往中,國(guó)際話語(yǔ)權(quán)是有效實(shí)現(xiàn)一國(guó)國(guó)家利益的重要手段。在相互交織的經(jīng)濟(jì)和政治斗爭(zhēng)中,為了解決好利益沖突,加強(qiáng)國(guó)家間的順利合作,各國(guó)需要通過(guò)特定的話語(yǔ)平臺(tái)進(jìn)行溝通和協(xié)商,維護(hù)自己的國(guó)家利益。通過(guò)掌握話語(yǔ)權(quán)來(lái)維護(hù)并實(shí)現(xiàn)本國(guó)的國(guó)家利益。具有主動(dòng)話語(yǔ)權(quán)的國(guó)家往往通過(guò)掌控的國(guó)際組織,設(shè)置于己有利的國(guó)際話題,占據(jù)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的有利地位,影響并操控國(guó)際輿論,盡可能地把自己國(guó)家的利益達(dá)到最大化。

當(dāng)今國(guó)際社會(huì)中,西方國(guó)家的強(qiáng)勢(shì)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)依然存在。西方國(guó)家的意識(shí)形態(tài)決定了它過(guò)去、現(xiàn)在和將來(lái)都竭力遏制社會(huì)主義中國(guó)的強(qiáng)盛。西方國(guó)家要壓制中國(guó)的發(fā)展,就先制造不利于中國(guó)的國(guó)際輿論聲勢(shì)。在資本主義國(guó)家的授權(quán)下,西方媒體的惡意渲染中國(guó)威脅論、中國(guó)不確定論,歪曲中國(guó)形象等,陷中國(guó)于輿論的風(fēng)口浪尖,嚴(yán)重壓制了中國(guó)的國(guó)際話語(yǔ)權(quán),嚴(yán)重影響了中國(guó)的正面形象。而長(zhǎng)期以來(lái),中國(guó)在國(guó)際事務(wù)中一直擔(dān)著世界大國(guó)的責(zé)任與義務(wù),面對(duì)沖突和矛盾時(shí)主持正義,堅(jiān)決維護(hù)世界穩(wěn)定,是世界和平與發(fā)展的一支重要力量。中國(guó)要崛起,實(shí)現(xiàn)國(guó)家的振興與富強(qiáng),就必須做好對(duì)外宣傳工作,樹(shù)立良好的國(guó)際形象,從而提升國(guó)際話語(yǔ)權(quán)。中國(guó)作為一個(gè)獨(dú)一無(wú)二的社會(huì)主義大國(guó),一旦掌握了國(guó)際話語(yǔ)權(quán),就能影響國(guó)際輿論的走向,在國(guó)際事務(wù)中發(fā)揮主動(dòng)作用,發(fā)出中國(guó)的時(shí)代強(qiáng)音,重振中華雄風(fēng),為中國(guó)的持續(xù)發(fā)展建立一個(gè)良好的國(guó)際環(huán)境。因此,加強(qiáng)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的建設(shè),扭轉(zhuǎn)話語(yǔ)弱勢(shì)的不利地位,是我國(guó)必須解決的一個(gè)重要問(wèn)題。國(guó)際話語(yǔ)的提升不僅能夠提升國(guó)家形象,也能夠增強(qiáng)國(guó)家的軟實(shí)力。因此,掌握國(guó)際話語(yǔ)權(quán)對(duì)一個(gè)國(guó)家或國(guó)際組織意義重大。隨著國(guó)際傳播對(duì)國(guó)家政治、經(jīng)濟(jì)、文化等起著越來(lái)越重要的作用,國(guó)家對(duì)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的爭(zhēng)奪也越演越烈。如何打好這場(chǎng)無(wú)硝煙的戰(zhàn)爭(zhēng),中國(guó)必須做好打艱苦仗、打長(zhǎng)期仗的充分準(zhǔn)備。

中國(guó)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)構(gòu)建過(guò)程中外宣翻譯的現(xiàn)狀及作用

外宣翻譯的現(xiàn)狀。實(shí)質(zhì)上,我國(guó)的“對(duì)外宣傳”其實(shí)是“對(duì)外傳播”。但因“外宣”已是約定俗成,本文仍采用外宣這一說(shuō)法。外宣翻譯就是譯者把大量的有關(guān)中國(guó)的各種信息的中文外宣材料準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)而簡(jiǎn)潔地用外語(yǔ)表達(dá),通過(guò)主要媒介向世界各國(guó)發(fā)表和傳播以滿足國(guó)外受眾特定需求、樹(shù)立和維護(hù)正確良好的中國(guó)國(guó)際形象、推動(dòng)和促進(jìn)社會(huì)、人類文明進(jìn)步與發(fā)展的思維活動(dòng)和語(yǔ)言活動(dòng)。我國(guó)的對(duì)外傳播是指對(duì)中國(guó)情況的一般介紹,涉及中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)、教育、歷史等各個(gè)方面。改革開(kāi)放以來(lái),在各方部門(mén)的努力下,我國(guó)外宣翻譯工作無(wú)論從數(shù)量上還是質(zhì)量上都取得了可喜的成績(jī)。我國(guó)成功舉辦多次國(guó)際盛會(huì),接待數(shù)十萬(wàn)外國(guó)游客;中央多次召開(kāi)中外記者招待會(huì),收效甚大;政府開(kāi)展加強(qiáng)雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯活動(dòng),努力消除標(biāo)識(shí)語(yǔ)的不規(guī)范現(xiàn)象;大部分城市都建立了城市雙語(yǔ)網(wǎng)站;旅游景區(qū)的宣傳冊(cè)發(fā)行雙語(yǔ)版等等。總的來(lái)說(shuō),我國(guó)的對(duì)外傳播事業(yè)在向世界介紹中國(guó)、增進(jìn)世界各國(guó)人民的了解和友誼、為中國(guó)的現(xiàn)代化建設(shè)創(chuàng)造良好的國(guó)際環(huán)境等方面做出了巨大貢獻(xiàn)。然而,我國(guó)對(duì)外傳播還存在著不少問(wèn)題。如較大城市的外宣工作具有優(yōu)厚的政策和資源優(yōu)勢(shì),進(jìn)行的較為全面,而中小城市的外宣材料的數(shù)量和質(zhì)量尚處于起步階段。最糟糕的是,我國(guó)的外宣往往采用中國(guó)式的宣傳模式,即強(qiáng)調(diào)發(fā)言人與聽(tīng)眾是上下級(jí)關(guān)系,措辭生硬,不考慮受眾的心理需求。這不利于外宣工作的順利開(kāi)展。另外,我國(guó)對(duì)外傳播使用的語(yǔ)言絕大部分是英語(yǔ),漢英翻譯是對(duì)外傳播的重要組成部分,對(duì)傳播效果有著至關(guān)重要的影響。目前,對(duì)外傳播中的翻譯質(zhì)量還不盡人意,有的甚至存在著嚴(yán)重錯(cuò)誤,有待改善和進(jìn)一步提高。

外宣翻譯的作用。全球化進(jìn)展的廣度和深度凸顯了外宣翻譯的重大作用,它給外宣翻譯帶來(lái)了無(wú)限的生機(jī),也給外宣翻譯提出了巨大的挑戰(zhàn)。我國(guó)的文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、博大精深,雖然不乏有志之士為傳播中國(guó)文化積極努力著,但相對(duì)于我國(guó)浩瀚的文化海洋,顯得那么身單力薄,依然出現(xiàn)了“文化貿(mào)易逆差”這樣的現(xiàn)象。另外,世界不少地區(qū)對(duì)中國(guó)缺乏了解,部分民眾對(duì)我國(guó)的印象還停留在20世紀(jì)60年代。西方媒體對(duì)中國(guó)的報(bào)道往往缺乏足夠的社會(huì)背景,斷章取義,一些別有用心的媒體故意傳播有關(guān)我國(guó)消極的信息,極力歪曲中國(guó)形象。因此,我國(guó)的對(duì)外宣傳工作必須靠我國(guó)的翻譯工作者來(lái)進(jìn)行,外宣翻譯譯者責(zé)無(wú)旁貸,任重道遠(yuǎn)。

當(dāng)前我國(guó)國(guó)家形象在西方媒體的報(bào)道中嚴(yán)重失真,很大程度上影響了我國(guó)的國(guó)家形象和國(guó)際話語(yǔ)權(quán)。擁有較強(qiáng)的國(guó)際話語(yǔ)權(quán)是一個(gè)國(guó)家繁榮昌盛的標(biāo)志。一方面綜合國(guó)力發(fā)展到一定程度的國(guó)家才會(huì)關(guān)注自己國(guó)家的國(guó)際話語(yǔ)權(quán)。另一方面國(guó)際上有一定影響力的國(guó)家才擁有較強(qiáng)的話語(yǔ)權(quán)。新中國(guó)成立以來(lái),中國(guó)一直堅(jiān)定不移地維護(hù)世界和平與正義,履行自己的國(guó)際責(zé)任和義務(wù)。隨著中國(guó)的日漸崛起,一些別有用心的國(guó)家總想方設(shè)法阻擋中國(guó)發(fā)展的腳步,破壞中國(guó)的形象,損害中國(guó)的利益,如渲造出中國(guó)威脅論,試圖干擾中國(guó)的內(nèi)部事務(wù),削弱中國(guó)的國(guó)際話語(yǔ)權(quán)等,使中國(guó)在國(guó)際事務(wù)中處于被動(dòng)地位,以遏制中國(guó)的發(fā)展與崛起。在全球化時(shí)代,一個(gè)國(guó)家的形象在內(nèi)關(guān)系到對(duì)國(guó)內(nèi)民眾的號(hào)召力和凝聚力,在外則關(guān)系到在國(guó)際社會(huì)上的吸引力和影響力。良好的國(guó)家形象對(duì)一個(gè)國(guó)家的外交活動(dòng)極為重要,在經(jīng)濟(jì)、政治、科技、文化、軍事等領(lǐng)域有著不可替代的推動(dòng)作用。隨著對(duì)外開(kāi)放的不斷深化,中國(guó)逐漸被世界所了解。中國(guó)需要向國(guó)際社會(huì)傳遞關(guān)于中國(guó)的客觀信息,同時(shí)需要向世界解釋中國(guó)的理念、原則和政策。在此過(guò)程中,外宣翻譯的作用越來(lái)越大,它肩負(fù)著把博大精深的中國(guó)文化、改革開(kāi)放的豐碩成果及新世紀(jì)中國(guó)在世界舞臺(tái)上的作用介紹給國(guó)外等責(zé)任。對(duì)整個(gè)國(guó)家來(lái)說(shuō),外宣翻譯的質(zhì)量直接影響到中國(guó)在國(guó)際社會(huì)的形象,外資的投入和國(guó)際事務(wù)的順利開(kāi)展。

近年來(lái),國(guó)際上掀起了一股“漢語(yǔ)熱”,將近三百所孔子學(xué)院遍布世界近百個(gè)國(guó)家和地區(qū)(其中以美國(guó)和歐洲居多),這是對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化在國(guó)際上的宣傳,是中國(guó)軟實(shí)力在國(guó)際上的展示。通過(guò)在海外建立漢語(yǔ)學(xué)校來(lái)傳播中國(guó)文化是提高中國(guó)話語(yǔ)權(quán)的一條有效途徑。但更重要的是我們還需要提升自身的國(guó)際傳播能力,通過(guò)強(qiáng)大的國(guó)際宣傳來(lái)維護(hù)中國(guó)在國(guó)際社會(huì)上的正面形象,增強(qiáng)中國(guó)的國(guó)際話語(yǔ)權(quán)。國(guó)家間的形象認(rèn)知是一個(gè)互動(dòng)的過(guò)程,如果你不去表達(dá)自己,就必然由別人任意表達(dá)。恰當(dāng)?shù)耐庑g能夠向世界展示一個(gè)真實(shí)全面的中國(guó),制造一個(gè)積極的輿論環(huán)境,贏得中國(guó)的國(guó)際話語(yǔ)權(quán)。我們必須制定外宣工作的長(zhǎng)遠(yuǎn)規(guī)劃,創(chuàng)新對(duì)外宣傳的途徑和方法,提高外宣材料的翻譯質(zhì)量,提升外宣的國(guó)際傳播效果,從而提升我國(guó)的國(guó)際形象,爭(zhēng)取更多的話語(yǔ)主動(dòng)權(quán)。

上一頁(yè) 1 2下一頁(yè)
[責(zé)任編輯:張蕾]
標(biāo)簽: 話語(yǔ)權(quán)   中國(guó)   工作   國(guó)際